Applying Statistical Post-Editing to English-to-Korean Rule-based Machine Translation System

نویسندگان

  • Ki-Young Lee
  • Young-Gil Kim
چکیده

Conventional rule-based machine translation system suffers from its weakness of fluency in the view of target language generation. In particular, when translating English spoken language to Korean, the fluency of translation result is as important as adequacy in the aspect of readability and understanding. This problem is more severe in language pairs such as English-Korean. It’s because English and Korean belong to different language family. So they have distinct characteristics. And this issue is very important factor which effects translation quality. This paper describes a statistical post-editing for improving the fluency of rule-based machine translation system. Through various experiments, we examined the effect of statistical postediting for FromTo-EK 1 system which is a kind of rule-based machine translation system, for spoken language. The experiments showed promising results for translating diverse English spoken language sentences. 1 FromTo-EK is an English-to-Korean rule-based machine translation system for some various domains (patent, paper, email and messenger).

برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

ثبت نام

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

منابع مشابه

A machine translation system combining rule-based machine translation and statistical post-editing

System architecture, experimental settings and evaluation results of the EIWA in the WAT2014 Japanese to English (jaen) and Chinese to Japanese (zh-ja) tasks are described. Our system is combining rule-based machine translation (RBMT) and statistical post-editing (SPE). Evaluation results for ja-en task show 19.86 BLEU score, 0.7067 RIBES score, and 22.50 human evaluation score. Evaluation resu...

متن کامل

Machine Translation for Patent Documents Combining Rule-based Translation and Statistical Post-editing

In this article, we describe system architecture, training data preparation and experimental results of the EIWA group in the NTCIR-8 Patent Translation Task. Our system is combining rulebased machine translation technique and statistical post-editing technique. Experimental results show 0.344 BLEU score for Japanese to English intrinsic evaluation in the Patent Translation Task.

متن کامل

Toshiba MT System Description for the WAT2014 Workshop

This paper provides a system description of Toshiba Machine Translation System for WAT2014. We participated in two tasks, namely Japanese-English translation and Japanese-Chinese translation. In each task, we submitted two results; one is a result of a rule-based translation system, and the other is a result which is an output of statistical post editing trained with the ASPEC training corpora....

متن کامل

SYSTRAN Chinese-English and English-Chinese Hybrid Machine Translation Systems for CWMT2011

This report describes SYSTRAN’s Chinese-English and English-Chinese machine translation systems that participated in the CWMT 2011 machine translation evaluation tasks. The base systems are SYSTRAN rulebased machine translation systems, augmented with various statistical techniques. Based on the translations of the rule-based systems, we performed statistical post-editing with the provided bili...

متن کامل

Using Statistical Post-editing to Improve the Output of Rule-based Machine Translation System

USING STATISTICAL POST-EDITING TO IMPROVE THE OUTPUT OF RULE-BASED MACHINE TRANSLATION SYSTEM

متن کامل

ذخیره در منابع من


  با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید

برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

ثبت نام

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

عنوان ژورنال:

دوره   شماره 

صفحات  -

تاریخ انتشار 2012